Other languages Albanian Belarusian Bengali Catalan Chinese Czech Danish Dutch Esperanto Japanese Georgian Kurdish Pashto Hindi Malay Indonesian Persian Greek Gaeilge Hungarian Vietnamese Turkish Swedish Hebrew Polish Russian Romanian Korean Slovenian Thai Nepali Serbo-Croatian Galician Norwegian Macedonian Burmese

一种新的猴痘毒株正在中非肆虐。自今年年初以来,13个非洲国家报告了超过22,800例猴痘病例和622例死亡病例,与2023年同期相比,这代表了160%的增长。这很可能只是实际数字的一部分。显然,四年过去了,统治阶级从新冠病毒(COVID-19)中没有吸取任何教训。(本文原文最初发布于9月12日,译者:托马)

«¿La guerra es algo terrible? Sí, pero es terriblemente rentable», dijo Lenin en una ocasión. El continuo agravamiento de los conflictos interimperialistas y de las guerras por delegación está demostrando una vez más que Lenin tenía toda la razón. Mientras miles de personas son masacradas en Gaza, Ucrania, Congo, Sudán y otros lugares, y mientras el gasto en defensa se dispara en todo el mundo, un puñado de capitalistas se llenan los bolsillos. La clase obrera está teniendo que pagar la factura de este derroche mortal.

1917年的俄国革命震撼了世界。被压迫、被剥削的多数人史上第一次从少数寄生虫手中夺取了政权,并将其牢牢握在手中。(本文原文最初于2024年8月1日发表于捍卫马克思主义网站,译者:石头滩打滚的深海鱼)

资本主义的危机正在严重打击贫穷国家。过去两年利率的上涨,让债务催收者纷纷上门讨债。结果,帝国主义机构现在正在强迫所谓发展中国家实施严厉的紧缩政策和增税。这引发了全球范围内的愤怒和大规模抗议。(本文原文发布于2024年8月14日,译者:尼尔逊)

Pelo menos nove pessoas foram mortas — incluindo uma menina de 10 anos — e mais de 2,8 mil ficaram feridas, muitas delas em estado crítico, quando os pagers que carregavam explodiram, em um ataque coordenado sem precedentes contra o Hezbollah no Líbano. Autoridades americanas disseram que Israel estava por trás do ataque, que estava sendo preparado há meses e que acontece enquanto o gabinete de Netanyahu acaba de votar para ampliar os objetivos da guerra, visando incluir o retorno daqueles que foram deslocados do norte do país para suas casas, o que é um código para lançar uma invasão do Líbano.

في الوقت الذي أكتب فيه هذه الأسطر، يهيمن على عناوين الصحف الإعلان الصادم بأن روسيا ستكون “في حالة حرب” مع الولايات المتحدة وحلفائها إذا هم رفعوا القيود المفروضة على استخدام أوكرانيا للصواريخ الغربية بعيدة المدى لتوجيه ضربات في عمق الأراضي الروسية.

Près d’une quarantaine de personnes, dont au moins deux enfants, ont été tuées et des milliers d’autres blessées dans une série d’attentats au Liban. Des bipeurs, des talkies-walkies et d’autres appareils de communication utilisés notamment par des membres du Hezbollah avaient été préalablement piégés et ont explosé en deux vagues successives mardi et mercredi. Durant la deuxième vague d’explosions, plusieurs personnes ont même été blessées ou tuées lors des funérailles de victimes des attentats de la veille.

Låt oss kalla saker vid sitt rätta namn. Detonationerna av kommunikationsutrustningen i Libanon är en terroristattack som begåtts av Israel, i strid med Libanons nationella suveränitet, mot ett parti som ingår i landets regeringskoalition, som har drabbat tusentals (däribland civila medlemmar av Hizbollah och deras släktingar, vänner, kollegor, förbipasserande med flera) och syftar till att orsaka en upptrappning som leder till ett regionalt storkrig.

Almeno nove persone sono state uccise – tra cui una bambina di 10 anni – e più di 2.800 ferite, molte delle quali in condizioni critiche, quando i cercapersone che portavano con sé sono esplosi, in un attacco coordinato senza precedenti contro Hezbollah in Libano. Funzionari americani hanno detto che Israele è dietro l’attacco, che era stato preparato da mesi e che avviene mentre il governo Netanyahu ha appena votato l’ampliamento degli obiettivi di guerra includendo il ritorno degli sfollati dal nord del paese alle loro case, in pratica un codice per lanciare un’invasione del Libano.

在对黎巴嫩真主党发动的一次史无前例的协同攻击中,至少有9人丧生(包括一名10岁女孩),2800多人受伤,其中许多人生命危急,原因是他们携带的传呼机爆炸。美国官员称以色列是这次袭击的幕后黑手,并且这次袭击已经准备了几个月,就在内塔尼亚胡的内阁刚刚投票通过扩大战争目标之后。目标明面上扩大到“把以色列北部流离失所的人送回家园”,但其实这不过就是发动入侵黎巴嫩的暗号。 (本文原文最初发布于9月18日,译者:Anna Viktorovna)
(译者9月19日注:局势发展迅速,随后可能还会有更新。目前根据黎巴嫩信息来源,罹难人数已经上升到37人,可能还会上升)

弗朗茨·法农(Frantz Fanon)的名字与战后时期的反殖民斗争密切相关,他的主要著作《大地上的受苦者》(The Wretched of the Earth)经常被引用为世界各地反帝国主义斗争的手册。在这篇文章中,荷黑·马丁将真正的法农与他的后殖民诠释者区分开来,并解释了他的想法的优点和缺陷。(本文原文发表于《捍卫马克思主义》季刊第45期,译者:冰原)

«¡Curiorífico, curiorífico! - exclamó Alicia (estaba tan sorprendida, que por un momento se le olvidó hablar correctamente)» - (Lewis Carol, Las aventuras de Alicia en el país de las Maravillas)

El viernes 13 de septiembre viví una experiencia de lo más peculiar. Estaba tan asombrado de lo que estaba presenciando (y también de lo que no estaba presenciando) que sentí deseos de pronunciar las célebres palabras de Alicia en el País de las Maravillas.

1918年,刚刚成立的俄罗斯苏维埃共和国正面临入侵、破坏和叛乱。君主、地主、资本家和帝国主义者对俄国工人和农民通过革命夺取政权的行为感到愤怒。他们一心想要镇压这场革命。(本文原文发布于8月29日,译者:鸭嘴兽)